JORNADA 2: LA VICTÒRIA
No estimem prou la joia
de veure la bellesa de les coses noves.
Oh amics meus! Afanyeu-vos!
Temeu el dia que una jugada no us emocioni!
Observeu-los ara íntima i intensament:
aquests jugadors que ens meravellen
acabaran retirant-se del joc.
Ens semblaran bells i ridículs
com una antiga pel•lícula de Charlot.
Al camp cremen sota una filera de focus
infernals mil cent fileres d’harpies posseïdes.
Jo inclino tristament el cap
davant d’aquest escarni ardent.
El seu rondineig s’expandeix
arreu com una immensa mar.
Escolteu la mar.
La mar gemega al lluny i crida tota sola.
La meva veu fidel com una ombra
vol ésser l’ombra de la vida,
vol ser, oh mar vivent, infidel com tu,
mar que has traït innombrables jugadors,
que vas empassar-te els meus forts crits i els dels déus ofegats.
I la mar al sol no suporta més que l’ombra
que projecta de l’estadi la tribuna desplegada.
No! Desperteu-me!
La paraula és sobtada i és un Déu que tremola.
Avanceu i sosteniu-me, trobo a faltar les mans
d’aquells que les oferíeu.
Quin oasi de braços m’acollirà demà
si em falla el Yoya?
Coneixeu aquesta joia de veure coses noves?
I en el port, la nit, les darreres tavernes,
el món on neden les meves dues mans
amb dits subtils que ho regiren tot,
s’allunyen,
però qui sap si demà el món esdevindrà
immòbil.
No.
Qui sap on seran els meus jugadors?
Penseu que aquests jugadors
estaran d’aquí poc obsolets i acabats.
Mireu,
la victòria sobre tot serà
mirar ben lluny,
observar-ho tot
de prop,
i que tot tingui un nom nou.
Guillaume Bacteri Apollinaire
———————————————————————————————————————–
JORNADA 2: LA VICTORIA
No amamos lo suficiente la alegría
de ver la belleza de las cosas nuevas.
¡Oh amigos míos! Daos prisa!
¡Temed el día que una jugada no os emocione!
Observadlos ahora íntima e intensamente:
estos jugadores que nos maravillan
acabarán retirándose del juego.
Nos parecerán hermosos y ridículos
como una antigua película de Charlot.
En el campo queman bajo una hilera de focos
infernales mil cien hileras de arpías poseídas.
Yo inclino tristemente la cabeza
ante este ardiente escarnio.
Su refunfuño se expande
como una inmensa mar.
Escuchad la mar.
La mar gime a lo lejos y grita sola.
Mi voz fiel como una sombra
quiere ser la sombra de la vida,
quiere ser, oh mar viviente, infiel como tú,
mar que has traicionado innumerables jugadores,
que te tragaste mis fuertes gritos y los de los dioses ahogados.
Y la mar al sol no soporta más que la sombra
que proyecta del estadio la tribuna desplegada.
¡No! ¡Despertadme!
La palabra es repentina y es un Dios que tiembla.
Adelantaos y sostenedme, echo de menos las manos
de aquellos que me las tendíais.
¿Qué oasis de brazos me acogerá mañana
si me falla el Yoya?
¿Conocéis esta alegría de ver cosas nuevas?
Y en el puerto, la noche, las últimas tabernas,
el mundo donde nadan mis dos manos
con dedos sutiles revolviéndolo todo,
se alejan,
pero quién sabe si mañana el mundo se volverá
inmóvil.
No.
¿Quién sabe dónde estarán mis jugadores?
Pensad que estos jugadores
estarán dentro de poco obsoletos y acabados.
Mirad,
la victoria sobre todo será
mirar a lo lejos,
observarlo todo
de cerca,
y que todo tenga un nombre nuevo.
Guillaume Bacteri Apollinaire